Untitled


hiwatarii:

hanimstarz:

koki’s scandal? 8DDD


when is this from? :o





(Source: peachjin)







(Source: melody4eye)









sue1582:

[translation] Akanishi Jin’s Quote On Kamenashi Kazuya

「今はさ、面と向かって“ありがとう”とか言えないんだよね。恥ずかしいのもあるけど、ずっと一緒だったからその分オレのなけなしのちっぽけなプライドが邪魔すんのよ…

でもさ、いつかさ、もうちょっと大人になったら言いたいって思ってるんだ。

ずっと、オレが1番亀のこと分かってるつもりだった。でも、つもりなだけだったんだよね。

亀はさ、すっげー真面目だからさ、きっとオレに対しての不満とかめっちゃあると思うんだよね」

「当たりまえのこととか世の中にはないんだよね。歌えることが幸せでメンバーと一緒にいられることが何よりもかけがえのない時間なんだよねー。

どんなに好き勝手なことしても、帰れる場所があるからさ…本当はすげー嬉しいの」

(Source: here and here)


Translations by takarai-karin, please don’t remove the (c)

Akanishi: Right now, I can’t really look at you and say stuff like “thank you”. Well yes because I’ll feel embarrassed, but also because we’ve known each other for a long time, and that means my small pride gets in the way of saying such things.

But someday when I get slightly more mature I feel like I’ll be able to say it.

I always thought I’m the one who understand Kame the most, but maybe that’s just me.

Because Kame is very serious, so I’m sure there’s a lot of things that concerned you about me.

For instance, things that are naturally as such, stuff that’s going on in the world also concerns you. But you’re happy when you sing and times together with the other members are priceless right?

So even though we’re doing things our own way, there’s always a place to go home to for us… Actually, I’m really happy for that.

T/N: Was translating this while listening to OUR STORY and I ended up crying my eyes out. 「I’m sorry…必ず向かいに行くよ」 (T ^ T)

Thank you for reading the translation, and thank you for reblogging and not copy-pasting the posts :3

gracias Jin por hacerme llorar

:( :( Jin… Kame… *sniff*


1142
To Tumblr, Love PixelUnion

We're updating Fluid!

Soon, we'll be updating the look and feel of this theme. Read about the changes here. You can easily turn off this notification in the theme customization panel.

Close